Lanterns have been one of River Hongbao's key attractions year after year. They are an integral piece in Chinese cultural celebrations because they symbolize wishes for a brighter future. Create the perfect photo opportunity with more than 20 dazzling lantern pieces at River Hongbao 2020, with the largest lantern set stretching over 50m long, and the tallest lantern up to 18m high.

Main Entrance Arch

入口拱门

Welcome to River Hongbao 2020! As this is the Year of the Rat, the design of the Main Entrance Arch features a distinctive shape of an adoring rat, whose curvy silhouette forms the entrance archway. Known as an affectionate character in the Chinese Zodiac, the family of rats is seen here playing together, highlighting the importance of parent-child relationship (亲子关系). This distinctive arch is also decorated with many motifs of both old and new coins, welcoming the New Year with blessings of abundance and prosperity. We hope you and your family enjoy your visit at River Hongbao 2020!

欢迎莅临春到河畔2020!今年是金鼠年,入口拱门的整体设计,突出造型可爱,曲线玲珑的金鼠轮廓。十二生肖中,鼠扮演亲密的角色。它们一家大小正在戏耍,其乐融融,突显亲子关系的重要性。拱门上新旧硬币的图案装饰,祝福大家新的一年繁荣昌盛。我们更希望春到河畔2020能让您与家人心情愉悦,尽兴而返。

Entrance Walkway

长廊

Start your journey at River Hongbao 2020 by walking through the dazzling walkway inspired by tropical trees which are linked by rows of fairy lights in a zigzag pattern leading towards the main event grounds of River Hongbao. As you immerse yourself in the vibrant colours of this festive atmosphere, post a photo with your loved ones to social media using the hashtag #RiverHongbao2020 and tag us @RiverHongbao.

春到河畔2020之旅从绚丽夺目,“热带树木”陪衬的长廊出发。串串彩灯点缀着长廊两侧风格化的树木,引领大家走向春到河畔的主要活动场地。当您沉浸在五彩缤纷的节日氛围时,别忘了跟亲朋戚友合影留念,并标记@RiverHongbao,标签 #RiverHongbao2020。

God of Fortune Lantern Set Piece

财神爷

One of the mainstays of the annual River Hongbao is the ever-popular God of Fortune who brings prosperity, luck and blessings to you and your family. This year, he has in one hand a Ruyi (如意) sceptre which represents good fortune, while in his other hand, an abacus, which is a traditional calculating tool used for counting money. The abacus is an appropriate symbol in the Year of the Rat as the Chinese character of “count” (数 shǔ) draws similar pronunciation from “rat” (鼠 shǔ) in mandarin. Hence, the shower of gold coins and the overflow of gold ingots symbolise an abundance of wealth and prosperity (让你数钱数不完)!

广受欢迎的财神爷风雨无阻,历年来都出现在春到河畔,为您和家人带来繁荣,好运与祝福。今年,财神爷手执如意节杖,象征好运连连,另一手则握着传统算盘。“鼠”跟数钱的“数”同音,以算盘作为鼠年的代表符号恰如其分。泉涌的金币和满溢的元宝意味着财运亨通,让您数钱数不完!

Gold Confetti Shower Timing:
23 January: 8 pm, 9.30 pm
24 January: 8 pm, 9 pm, 10 pm
25 January to 28 January: 7 pm, 8 pm, 10 pm
29 January to 30 January: 7 pm, 8 pm, 9 pm
31 January to 1 February: 6.30 pm, 10 pm

Happy Chinese New Year!
A Time for Family Celebration

过年了! 合家欢乐

This large mural-style lantern set features how we celebrate Chinese New Year in our own Singaporean style, based on the theme “Harmonious Family, Happy New Year! (过年了! 合家欢乐)”. The Chinese character “家” emphasised here has many layers of meaning. It denotes the Chinese family passing down the traditional cultural practices to the next generation. In addition, Singaporeans also celebrate our festivals within our multicultural and multiracial community. In this way, we foster a harmonious society by sharing happiness and joy together as one big family.

The key highlights in this display include Singaporeans at the Chinatown Festive Bazaar shopping for New Year goodies and spring couplets (Chinese calligraphy with auspicious phrases). During the New Year season, we will dress up, visit and greet relatives and even neighbours of different ethnic groups. Many Singaporeans also enjoy watching dragon and lion dances as well as street parades during the season. Many locals of all races will make use of the holiday period to visit gardens and parks including Haw Par Villa, a large recreational theme park, that features Chinese folklores and legends.

“过年了!合家欢乐”大型壁画灯组,呈现新加坡人庆祝农历新年的独特风貌。“家”这个汉字具有多层含义:家具有传承的内涵,将传统文化习俗世代相传。此外,新加坡人跟多元文化,多元种族的社区一同庆祝节庆,就像一个大家庭,同欢共乐的当儿,建立和谐交融的社会。“过年了!合家欢乐”灯组,精彩地呈现新加坡人办年货的热潮。牛车水的户外年货市场人山人海,大家纷纷采购应节食品,吉祥的装饰物和春联。新年期间,我们还会精心打扮,探望亲朋戚友,向其他种族的邻居问好。 许多新加坡人喜欢看舞龙和舞狮,龙狮会串是新年的户外表演和妆艺游行必备的重头戏。各族人士也趁着新春佳节尽享游园之乐,虎豹别墅丰富的民间传说和神话雕塑是游园亮点之一。

New Year's Eve
Dinner Lantern Set Piece

年夜饭来啦!

Using the rising popularity of food delivery services as the platform and the Singapore skyline as the backdrop, this set piece features the Chinese tradition of New Year’s Eve Dinner (年夜饭) where families will gather to have a great feast. Popular dishes include steamboat, chicken/ duck, prawn, abalone, fish and Yu Sheng (鱼生) or “Prosperity Toss Salad”. As we celebrate Chinese New Year in the modern age, let’s not forget to observe the tradition of Family Reunion and cherish Family Values.

“年夜饭来啰!”灯组以日益普遍的送餐服务为平台,新加坡天际线为背景,呈现华人家庭重视一家人开开心心地团聚,共享年夜饭的传统习俗。常见的桌上佳肴包括围炉(团圆),鸡鸭(家乡年菜),大虾(嘻哈大笑),鲍鱼(包你年年有余),蒸鱼(年年有余)和鱼生(捞得风生水起)。庆祝农历新年时,大家别忘了传统的合家团圆和家庭价值观。

Special Effects:
The Singapore skyline and heartland neighbourhood graphics scrolling across the background create the illusion of the food delivery bicycle and motorbike in motion as the vehicles deliver traditional cuisine to our homes.

特别效果
新加坡天际线和邻里中心的图像在背景中挪动,制造出以脚踏车与摩托车递送传统餐饮到各家各户的幻境。

Jin Yu Man Tang Lantern Set Piece

金玉满堂

Gold (金) and Jade (玉) are symbols of prosperity. Jin Yu Man Tang (金玉满堂) thus signifies abundant wealth and prosperity. At the same time, the characters “金玉” also sound like “金鱼” (goldfish). Inspired by the wordplay, this display features graceful goldfishes swimming in an opulent fishbowl with elegant motifs.

金、玉都是繁荣的象征,“金玉满堂”为您和家人带来取之不绝的兴旺与财富。此灯组匠心妙思,就“金玉”与“金鱼”音似,让金鱼在华丽的金鱼缸里优雅畅游,绰约多姿。

Special Effects:
• Look out for the swimming goldfishes! This is made possible by a built-in revolving mechanism inside the central pillar in the fishbowl.
• Watch out for the bubbles! In regular intervals, a concealed machine will release bubbles to enhance the water-based theme of this display.

特别效果
• 当心迎面而来的金鱼–通过鱼缸中央支柱内的旋转装置,呈现金鱼的风采。
•提防水泡!–隐藏的机器在设定的时间释放水泡,以增强以水为本的灯组主题。

Spring Blossoms Lantern Set Piece

春暖花开

The passing of Winter marks the arrival of the new Spring season. As the weather begins to warm up, butterflies and bees get busy, and flowers bloom – much to everyone’s delight. This charming display showcases a cluster of orchid flowers in full blossom. Besides walking around to enjoy the sea breeze and to soak up the festive atmosphere, you are invited to take photos of the flowers against the backdrop of the stunning Marina Bay skyline. Don’t forget to tag us @RiverHongbao with the hashtag #RiverHongbao2020 on social media.

冬天已到尽头,大地万紫千红,蜜蜂穿梭花丛间,蝴蝶起舞报春忙。迷人的“春暖花开”光影下,胡姬花锦簇盛开。您不妨在旖旎的滨海湾天际线的衬托下与繁花合影,或者在和风吹拂下轻歌漫步,沉浸在春节的氛围中。镜头下的美照,别忘了标记 @RiverHongbao,标签#RiverHongbao2020。

Windmill Lantern Set Piece

时来运转

This set piece showcases three windmills with the auspicious blessings of Fu Lu Shou (福禄寿), gods of the three stars which represents Prosperity, Status and Longevity. The first windmill proclaims the start of a new 12-year zodiac cycle with the arrival of the Year of the Rat which brings Fortune and Wealth (福). The next windmill highlights the importance of lifelong learning and continuous training to attain Prosperity and Status (禄). The third windmill focuses on maintaining an active and healthy lifestyle for Wellness and Longevity (寿).

“时来运转”灯组展示三台风车,福禄寿三星捎来吉祥的祝福问候。第一台风车宣布鼠年莅临,新一轮的生肖周期,为大家带来福气与财富。第二台风车提醒大家,通过终身学习和持续培训,取得繁荣与俸禄。第三台风车倡导乐活,积极生活与适量运动,培养身心健康长寿。

Wishing Tree Lantern Set Piece

许愿树

In many cultures and traditions, wishing trees symbolise healing and fulfilling of one’s hopes and dreams. This River Hongbao 2020, we present to you a futuristic Wishing Tree with a spellbinding glow of mystery and wisdom. Do come forward and make a wish for yourself, your family and friends by throwing in coins or banknotes. To make the wishing more fun, have a go at striking the bells of blessings! All monies collected will be donated to charity.

许多文化与习俗都以许愿树来完善希望与梦想。眼前的许愿树融合未来主义与抽象派风格,迷人的光芒中散发出奥秘与智慧。欢迎您走上前来,投掷硬币或纸钞,为自己和家人朋友许愿祈福。您不妨尝试击响幸福的钟声,增添许愿的乐趣。 收集到的所有款项将全额捐赠给慈善机构。

Lantern Riddle Booth

猜灯谜

The decorative theme for the lantern riddle booth is based on a vintage beaded curtain made from rolled-up recycled magazine paper. These colourful beaded strands were once popular during the hippie 60s. The bright colours and fun design will create a festive and joyous mood for you and your family whilst celebrating the Year of the Rat.

射虎台的装饰采用由旧杂志制成的传统珠帘,上世纪60年代的嬉皮士时期,这类七彩珠串曾经风行一时。 我们希望鲜艳的色彩和趣味性设计,能为您和家人的新年增添愉悦欢乐。